The world we used to know is now far gone and those who adapt to the rapid and violent changes are running ahead. The recent unprecedented advancement in smart technologies like artificial intelligence (AI) and machine learning (ML) has revolutionized our understanding of multiple concepts. This has unsurprisingly made robust waves in the language industry, bringing about many sophisticated models of machine translation as convenient and alternative translation solutions.
With these ever-changing developments, machine translation is now deemed a very cost-effective way of translating large volumes of content thanks to its unmatched capability to provide higher productivity in shorter timeframes. Several language service providers (LSPs) have now incorporated advanced machine translation engines among their services to cater to the various needs of their clients.
But make no mistake! Flaws such as grammar and structural mistakes are still very likely to happen, even with the most advanced machine-generated translation tools, and that is exactly when the human element should intervene. Machine translation post-editing (MTPE) is the process of optimizing and fine-tuning machine-translated content by specialized human linguists to meet the requirements of the clients.
Also known as post-editing for machine translation (PEMT), this service managed to become a less costly and less time-consuming option against traditional translation. Professional language vendors are now offering their clients cutting-edge machine translation (MT) capabilities and proficient post-editing (PE) approaches to ensure optimum quality services.
When will you need machine translation post-editing?
Depending on the clients’ requirements, translation agencies and machine translation companies offer two basic categories of MTPE, namely:
Light post-editing is a form of MTPE that is concerned with fixing the major errors or unreadable content structures. This approach is recommended to limited timeframe projects or documents meant for internal purposes.
Full post-editing is a type that involves higher levels of reviewing and quality checking. It is usually demanded at larger-scale projects with texts designed for public posting or disseminating.
After all, MTPE services are not intended to revamp the entire machine translation but rather conduct some adjustments to make it aligned with the clients’ strategic objectives.
Why choose LatinoBridge for your MTPE project?
Recording around 10 years of expertise, LatinoBridge outstandingly provides world-class MTPE services by a team of professional linguistic experts and best-practice processes. We employ a full set of advanced tools and up-to-date methodologies to offer unrivaled machine translation outputs. We also promise exceptional human editing services with meticulous attention to details so you can have your text perfectly refined and tailored for your target audience.
Here is a list of some reasons why LatinoBridge has to be your optimum go-to source for machine translation post-editing services:
- We provide our translation at the highest quality and shortest time.
- We use the most advanced neural machine translation engines.
- We use competent computer-assisted translation (CAT) tools in the post-editing phase.
- Our experts devote special attention to tiny linguistic details.
- We make sure the offered service is applicable to your particular industry.
- We try to keep the editing changes to the minimum, so we save time, money, and efforts.
Whether you seek a full machine translation post-editing services or have an already machine-translated content and you want it refined, LatinoBridge has a lot to offer. We provide light and full time-saving and cost-efficient machine translation post-editing solutions to take your content to the highest level of quality and accuracy.