Get your 10% discount for a limited time click here

Machine Translation Post Editing Services

Whether you seek machine translation post-editing services or have already machine-translated content and you want it refined, LatinoBridge has a lot to offer.

Spanish MTPE servic

What is MTPE?

The world we used to know is now far gone and those who adapt to the rapid and violent changes are running ahead. The recent unprecedented advancement in smart technologies like artificial intelligence (AI) and machine learning (ML) has revolutionized our understanding of multiple concepts. This has unsurprisingly made robust waves in the language industry, bringing about many sophisticated models of machine translation as convenient and alternative translation solutions.

With these ever-changing developments, machine translation is now deemed a very cost-effective way of translating large volumes of content thanks to its unmatched capability to provide higher productivity in shorter timeframes. Several language service providers (LSPs) have now incorporated advanced machine translation engines among their services to cater to the various needs of their clients.

But make no mistake! Flaws such as grammar and structural mistakes are still very likely to happen, even with the most advanced machine-generated translation tools, and that is exactly when the human element should intervene. Machine translation post-editing (MTPE) is the process of optimizing and fine-tuning machine-translated content by specialized human linguists to meet the requirements of the clients.

Also known as post-editing for machine translation (PEMT), this service managed to become a less costly and less time-consuming option against traditional translation. Professional language vendors are now offering their clients cutting-edge machine translation (MT) capabilities and proficient post-editing (PE) approaches to ensure optimum quality services.

When will you need machine translation post-editing?

Depending on the clients’ requirements, translation agencies and machine translation companies offer two basic categories of MTPE, namely:

Light post-editing is a form of MTPE that is concerned with fixing the major errors or unreadable content structures. This approach is recommended to limited timeframe projects or documents meant for internal purposes.

Full post-editing is a type that involves higher levels of reviewing and quality checking. It is usually demanded at larger-scale projects with texts designed for public posting or disseminating.

After all, MTPE services are not intended to revamp the entire machine translation but rather conduct some adjustments to make it aligned with the clients’ strategic objectives.

Portugese automotive translation
Multilingual MTPE services

Why choose LatinoBridge for your MTPE project?

Recording around 10 years of expertise, LatinoBridge outstandingly provides world-class MTPE services by a team of professional linguistic experts and best-practice processes. We employ a full set of advanced tools and up-to-date methodologies to offer unrivaled machine translation outputs. We also promise exceptional human editing services with meticulous attention to details so you can have your text perfectly refined and tailored for your target audience.

Here is a list of some reasons why LatinoBridge has to be your optimum go-to source for machine translation post-editing services:

  • We provide our translation at the highest quality and shortest time.
  • We use the most advanced neural machine translation engines.
  • We use competent computer-assisted translation (CAT) tools in the post-editing phase.
  • Our experts devote special attention to tiny linguistic details.
  • We make sure the offered service is applicable to your particular industry.
  • We try to keep the editing changes to the minimum, so we save time, money, and efforts.

Whether you seek machine translation post-editing services or have already machine-translated content and you want it refined, LatinoBridge has a lot to offer.

Contact Us Now And Get Your Free Quote!

We Provide Light And Full Time-Saving And Cost-Efficient Machine Translation Post-Editing Solutions To Take Your Content To The Highest Level Of Quality And Accuracy.

OUR LANGUAGES
INDUSTRIES WE SERVE
Why us?
Commitment
A commitment to our clients’ success is at the heart of everything we do.
Experience
Our team has decades of experience in every service we offer.
Global
With our services, we are able to extend your reach to entire globe and back.
Flawless
We recognize your need for perfection and every day, that’s what we strive for.
Quality And Accuracy
We always make sure that we deliver you the highest standard by our team who aims to fulfill the translation and quality objectives.
In-Country Translators
We’re able to offer you the highest translation quality with confidence due to all our in-country professional translators.
OUR CUSTOMERS
No matter what industry you’re in, our team is able to translate your vision and concepts impeccably.
Male-1-Project-Manager-thegem-person-80
N.K
Global MLV
Project Manager

We really appreciate the translation quality provided by LatinoBridge along with timely deliveries. To add to this team has gone an extra mile on numerous occasions to make adjustments and take care of deliveries.

Female-Project-Manager-thegem-person-80
Ann Malicon
Major MLV in Germany
Project Manager

I think we have developed a good and trustful work relationship, and I am very happy to work with LatinoBridge.

Male-2-Project-Manager--thegem-person-80
Malgorzata
Vendor Manager

Overall, we are satisfied with the level of service delivered by LatinoBridge and we would like to continue successful cooperation with their company.

Female-Project-Manager-thegem-person-80
L.D
Medical Consulting and Training
Project Manager

I like the efficiency, turnaround time, responsiveness, flexibility, and support. Carolina and Florencia are exceptional. I consider them my partners and collectively we have become a team whose goal is to meet the needs of our clients. I am very grateful for the positive experience.

Male-1-Project-Manager-thegem-person-80
P. Lucas
LSP in UK
Project Manager

Fantastic service, the staff is very communicative and flexible. The quality of the translations is always really good, because they always ensure to work with the relevant linguists with experience in the subject matter of each project they are assigned. Really pleased with our collaboration with LatinoBridge.

Male-1-Project-Manager-thegem-person-80
M.K
Language Service Provider in Finland
Vendor Manager

Latino Bridge is professional, responsible, and their work is impeccable. They have never missed a deadline, I never had to wait to hear back from them for more than half an hour, and I heard nothing but great feedback from our clients. I highly recommend them!

LatinoBridge outstandingly provides world-class MTPE services by a team of professional linguistic experts and best-practice processes.

FAQ

What is machine translation post-editing?

Machine translation post-editing is the process of reviewing and editing machine-translated text to improve its quality and ensure accuracy, fluency, and coherence. It involves a human editor or post-editor who works on the machine-generated translation to refine it and make it suitable for its intended purpose.

Why is machine translation post-editing necessary?

Machine translation, while increasingly advanced, is not yet perfect and may produce translations that contain errors, inaccuracies, or lack natural fluency. Post-editing helps to correct these issues and ensure that the final translation meets the required quality standards. It combines the efficiency of machine translation with the expertise and linguistic skills of a human editor.

How does machine translation post-editing differ from traditional translation?

While traditional translation involves a human translator working on the text from scratch, machine translation post-editing involves editing and improving an existing machine-generated translation. The key differences include:

Starting point: Traditional translation starts with the source text, and the translator produces a target language translation from scratch. Machine translation post-editing starts with a machine-generated translation and focuses on improving and refining it.

Time and effort: Post-editing is generally faster than traditional translation since the machine translation system does the initial translation work. However, the level of post-editing required may vary depending on the quality of the machine-generated output.

Skills and expertise: Traditional translation relies heavily on the linguistic skills and subject matter expertise of human translators. Post-editing requires linguistic proficiency, but the emphasis is more on editing, adapting, and refining existing translations rather than producing them from scratch.

Can machine translation post-editing be used for all languages?

Machine translation post-editing can be used for a wide range of languages. However, the availability and quality of machine translation engines may vary depending on the language pair. Commonly spoken languages like English, Spanish, French, German, Chinese, and Japanese often have more robust machine translation options. For less widely spoken or specialized languages, the quality and availability of machine translation engines may be limited.